"JANGAN TUNGGU UCAPAN TERIMA KASIH DARI ORANG MANDAILING
Halak Mandailing inda puna kata TERIMA KASIH
Molo pe adong TARIMO KASIH na diadopsi dei sian bahasa Indonesia
Sapala adong halak Mandailing na i tolong ulang intean kita TERIMA KASIH na
Anggo halak Batak adong dope saro Tarimo Kasih dihalai MAULI ATE
Halak Jawa pe adong saro TERIMA KASIH di halai MATURNUWUN
Ima aropku so napayahan halak Mandailing mangingot balos budi
Ulang sai jalak rohanta molo daganak sian huta naurang adop martarimo kasih
Ima so naurangan do roa ni halak Mandailing marsi boloan, marsipagodangan
Sapala maradong ibana bahat ma koum nia.......
Adong ma halak na pasolkot-solkotkon soang lisa....
Sapala na marsuada ho orgoskon tot mu anso adong diho....
Marsiorgoskon tanggurung na be .....
Nangkon painte bolo ni halak manogu ho....
Dung mago ma hamoraan i biasona marnostalgia doma na banna...
Ijalak-jalaisa dei bia so sala iba molo di tompangi ia mangolu
Dumenggan do ibinaen diba sapado-pado mangolos tu halak
Sapala adong halak Mandailing na i tolong ulang intean kita TERIMA KASIH na
Anggo halak Batak adong dope saro Tarimo Kasih dihalai MAULI ATE
Halak Jawa pe adong saro TERIMA KASIH di halai MATURNUWUN
Ima aropku so napayahan halak Mandailing mangingot balos budi
Ulang sai jalak rohanta molo daganak sian huta naurang adop martarimo kasih
Ima so naurangan do roa ni halak Mandailing marsi boloan, marsipagodangan
Sapala maradong ibana bahat ma koum nia.......
Adong ma halak na pasolkot-solkotkon soang lisa....
Sapala na marsuada ho orgoskon tot mu anso adong diho....
Marsiorgoskon tanggurung na be .....
Nangkon painte bolo ni halak manogu ho....
Dung mago ma hamoraan i biasona marnostalgia doma na banna...
Ijalak-jalaisa dei bia so sala iba molo di tompangi ia mangolu
Dumenggan do ibinaen diba sapado-pado mangolos tu halak
Pamancit-mancit rohamu do manolong halak Mandailing anggo les intaean ko Tarimo kasih na.
Paenek-enek roha mu dei molo marharop ko togu-togu bope bolo-bolo ni halak Mandailing na maradongi, na marpangkati, dumenggan dei baen diho nangkon harop rohamu nangkan naro bolo dohot anju sian kalak pagodang iba mu.
Taonkon sada-sada ho molo nasuada bagiani.
Molo maradong marrasoki ho na denggan tolong ma bangsomu ulang marharop"
Kutipan di atas termasuk mungkin salah satu keprihatinan warga Mandailing tentang ketiadaan kata 'terima kasih' dalam bahasa Mandailing. Ungkapan hati dari Sdr Zulkifli Lubis di grup FB Merbas Batanggadis pada postingan tanggal 16 Oktober 2012.
Masih di hari yang sama setelah postingan di atas penulis berpikir keras, apa sebetulnya yang cocok kata terima kasih saro Mandailing ini. Penulis hanya berpikir sederhana, 'terima' berarti perintah halus supaya diambil, baik berupa jasa ataupun benda dari orang yang membantu. Benar sekali keprihatinan itu, sampai-sampai karena tidak ada vocabulary-nya beliau mengingatkan supaya jangan diharapkan ucapan terima kasih dari orang Mandailing yang mendapatkan sesuatu dari orang lain semisal hadiah, bantuan ataupun pemberian. Orang yang mendapatkannya mesti bahkan mungkin wajib mengapresiasi dengan ucapan. Apa yang dterima itu, tak lain adalah 'kasih' atau sayang karena telah diberi atau di bantu.
Renungan saya itu mendapatkan titik terang, sederhana, tinggal mencari padanan dua patah kata itu dalam saro Mandailing. Akhirnya jatuh pada hata : JAGIT HOLONG. Masih belum selesai sampai di situ, apa kata jawabannya? Setelah didiskusikan dengan pakar kebudayaan Mandailing Sdr. Edi Nasution, beliau menyarankan hata MULI HOLONG memang kalau diterjemahkan persis bermakna 'kasih kembali' dalam bahasa nasional.
Besoknya 17 Oktober 2012 penulis anggap tanggal resmi ditemukannya kata terimakasih dalam bahasa Mandailing. Segera saja dipublikasikan dengan cara termudah di grup-grup facebook berbasis Mandailing, dintaranya ESEMPE SADA KOTANOPAN 85, LUNGUN NI ROHA dan KELUARGA BESAR ALUMNI SMAN TANOBATO. Isi potingannya berikut ini,
"Darwin Nasution telah menemukan kata "terima kasih" dalam bahasa Mandailing...
"JAGIT HOLONG"
harani holong do anso mangalehen iba tu sudaro,dongan,mora, kahanggi, anak boru atope halak na balok, harani binoto juo do ben holong doi sude anso i tarimo pangalehenan ni halak na bahat na hudokkon nangkinan i.
Paenek-enek roha mu dei molo marharop ko togu-togu bope bolo-bolo ni halak Mandailing na maradongi, na marpangkati, dumenggan dei baen diho nangkon harop rohamu nangkan naro bolo dohot anju sian kalak pagodang iba mu.
Taonkon sada-sada ho molo nasuada bagiani.
Molo maradong marrasoki ho na denggan tolong ma bangsomu ulang marharop"
Kutipan di atas termasuk mungkin salah satu keprihatinan warga Mandailing tentang ketiadaan kata 'terima kasih' dalam bahasa Mandailing. Ungkapan hati dari Sdr Zulkifli Lubis di grup FB Merbas Batanggadis pada postingan tanggal 16 Oktober 2012.
Masih di hari yang sama setelah postingan di atas penulis berpikir keras, apa sebetulnya yang cocok kata terima kasih saro Mandailing ini. Penulis hanya berpikir sederhana, 'terima' berarti perintah halus supaya diambil, baik berupa jasa ataupun benda dari orang yang membantu. Benar sekali keprihatinan itu, sampai-sampai karena tidak ada vocabulary-nya beliau mengingatkan supaya jangan diharapkan ucapan terima kasih dari orang Mandailing yang mendapatkan sesuatu dari orang lain semisal hadiah, bantuan ataupun pemberian. Orang yang mendapatkannya mesti bahkan mungkin wajib mengapresiasi dengan ucapan. Apa yang dterima itu, tak lain adalah 'kasih' atau sayang karena telah diberi atau di bantu.
Renungan saya itu mendapatkan titik terang, sederhana, tinggal mencari padanan dua patah kata itu dalam saro Mandailing. Akhirnya jatuh pada hata : JAGIT HOLONG. Masih belum selesai sampai di situ, apa kata jawabannya? Setelah didiskusikan dengan pakar kebudayaan Mandailing Sdr. Edi Nasution, beliau menyarankan hata MULI HOLONG memang kalau diterjemahkan persis bermakna 'kasih kembali' dalam bahasa nasional.
Besoknya 17 Oktober 2012 penulis anggap tanggal resmi ditemukannya kata terimakasih dalam bahasa Mandailing. Segera saja dipublikasikan dengan cara termudah di grup-grup facebook berbasis Mandailing, dintaranya ESEMPE SADA KOTANOPAN 85, LUNGUN NI ROHA dan KELUARGA BESAR ALUMNI SMAN TANOBATO. Isi potingannya berikut ini,
"Darwin Nasution telah menemukan kata "terima kasih" dalam bahasa Mandailing...
"JAGIT HOLONG"
harani holong do anso mangalehen iba tu sudaro,dongan,mora, kahanggi, anak boru atope halak na balok, harani binoto juo do ben holong doi sude anso i tarimo pangalehenan ni halak na bahat na hudokkon nangkinan i.
Alusna ato jawabna juga telah ditemukan sdr Edi Nasution "MULI HOLONG".
Saya dan bang Edi Nasution jagit holong godang-godang jika ini manjadi khasanah ni budaya Mandailing yang selama ini selalu memperdebatkan ketiadaan kata terima kasih itu. Sakali nai jagit holong, tola ma ialus dongan-dongan sasudena dohot "muli holong".
Kepada seluruh pendukung kebudayaan Mandailing, ini urun saran penulis tentang kata terima kasih dalam saro mandailing itu. Dalam mana hata "jagit holong" dan "muli holong" dari kami masih terbuka untuk diperdebatkan jika mungkin masih ada kata yang lebih baik. Jika sudah dirasa cocok mari kita sosialisasikan dalam kehidupan sehari-hari di Mandailing, ataupun dimana saja di seluruh dunia saro Mandailing masih dipergunakan.
Jagit holong
Saya dan bang Edi Nasution jagit holong godang-godang jika ini manjadi khasanah ni budaya Mandailing yang selama ini selalu memperdebatkan ketiadaan kata terima kasih itu. Sakali nai jagit holong, tola ma ialus dongan-dongan sasudena dohot "muli holong".
Kepada seluruh pendukung kebudayaan Mandailing, ini urun saran penulis tentang kata terima kasih dalam saro mandailing itu. Dalam mana hata "jagit holong" dan "muli holong" dari kami masih terbuka untuk diperdebatkan jika mungkin masih ada kata yang lebih baik. Jika sudah dirasa cocok mari kita sosialisasikan dalam kehidupan sehari-hari di Mandailing, ataupun dimana saja di seluruh dunia saro Mandailing masih dipergunakan.
Jagit holong



Mauliate, sudaro
BalasHapus